Inspired by Bruce Chatwin’s novel In Patagonia, Jung Ho Jung took an SL2, followed the Ruta 40 south, and portrayed the seemingly endless expanses of Argentina. In our interview he talks about his fascination with the landscape and why he compares Leica cameras to cats.
브루스 채트윈의 <파타고니아>를 읽은 정정호 작가는 SL2와 함께 Ruta 40번 도로를 따라 황량한 아르헨티나의 남쪽을 향해 달렸다. 이번 인터뷰에서는 작가가 느끼는 경이로운 풍경에 대한 매력과 라이카와 고양이를 비교한 이유를 들어볼 수 있다.
What made you want to take photographs in Patagonia? Was there something particular about the region that fascinated you?
I visited Patagonia for the first time to take poster photographs to be used in a television program. While working, I documented the surrounding scenery whenever I had a spare moment. Travelling the vast continent of South America took a very long time, of course; and most of the time I documented the passing scenery from the car window. I exclaimed at the bleak yet exceedingly beautiful scenery many times, and was unable to tear my eyes away from it even for a moment.
Before the trip, I had read Bruce Chatwin’s travelogue In Patagonia, but I could never have envisaged the vast and desolate scenery described in the book. It is something one needs to go and see for oneself. Try speeding along the Ruta 40 highway that goes to the ends of the world and you will be able to feel the depths of happiness of a traveller standing by the road, even in complete solitude.
파타고니아를 촬영하게 된 계기는? 그 장소에 사로잡힌 특별한 이유가 있었나?
파타고니아는 한 방송 프로그램에 쓰일 포스터 사진과 현장 기록을 위해서 방문했다. 일할 때 외에 시간이 날 때마다 틈틈이 마주치는 풍경들을 기록했다. 거대한 남아메리카 대륙을 이동하다 보니 자연스레 이동시간이 길었고 주로 차 안에서 창문 밖 스치는 풍경 등을 기록했다. 잠시도 눈을 뗄 수 없게 하는, 황량하면서도 아름다운 풍경에 매번 탄성을 질렀다.
여행 전 브루스 채트윈의 여행기 <파타고니아>를 읽었는데, 책에서 묘사된 거대하고 쓸쓸한 풍경이 도무지 상상되지 않았다. 그것은 직접 가 봐야 알 수 있는 것이었다. 세상의 끝으로 향하는 ‘Ruta 40’번 도로를 따라 달려보라. 길 위에 선 여행자가 고독하면서도 얼마나 행복한지 느낄 수 있을 것이다.
Please tell us about a particularly special experience on the trip!
It happened while trekking on a glacier. The crampons caught around my ankle and I rolled, falling 5 meters below the glacier. When I came to my senses, I found I was grabbing my Leica camera tightly in my hand. The camera was not damaged and didn’t even have a single scratch. Actually, in Cuba, while riding a horse, I fell rolling into the mud and then too, thanks to the extra-rugged Leica, not a single speck of dust got into the lens. All my travelling companions were surprised!
파타고니아에서 있었던 특별한 경험담을 들려달라!
빙하 트레킹을 할 때 였다. 아이젠이 발목에 걸려 빙하 아래로 5m 정도 굴러 떨어졌는데, 정신을 차려 보니 라이카 카메라를 손에 꼭 쥐고 있었다. 카메라는 멀쩡하게 흠집 하나 나지 않은 채 멀쩡했다. 사실 쿠바에서도 말을 타다가 넘어져 진흙에 굴러 떨어졌었는데 그때도 라이카는 특유의 견고함으로 렌즈에 먼지 하나 들어가지 않았다. 같이 간 일행들이 모두 놀랐다!
What was your route? Which countries did you pass through?
This time I only visited Argentina. Passing through Buenos Aires and Iguassu, I arrived in Patagonia. In Patagonia, I was in El Calafate, which boasts of a national glacier park, and El Chaltén, which has Monte Fitz Roy. Then I travelled to Ushuaia, which is also called “the end of the world.”
어떤 곳을 거쳐 그곳에 가게되었나?
이번에는 아르헨티나만 방문했다. 부에노스아이레스와 이과수를 거쳐 파타고니아에 도착했다. 파타고니아에서는 빙하국립공원이 있는 엘 칼라파테(El Calafate)와 피츠로이 산이 있는 엘찰텐(El Chanten)에서 ‘세상의 끝’이라 불리는 우수아이아(Ushuaia)까지 여행했다.
Please tell us what camera you used and what you liked about the experience!
I use a Leica SL2 camera for those instances where focusing is important. It was convenient because I could apply various features when capturing fast-moving figures or still objects. In particular, the silent shutter feature was extremely useful in quiet environments. Currently, I use it for large prints that require high definition.
어떤 카메라를 사용했는지와 가장 마음에 들었던 부분은 무엇인가?
SL2 카메라는 포커싱이 중요할 경우에 사용한다. 빠르게 움직이는 인물이나 정지 상태의 오브제 등을 촬영할 때 다양한 기능을 적용할 수 있어 편리했다. 특히 셔터 소리가 나지 않는 기능은 정숙한 환경에서 너무나 유용했다. 최근에는 고화질을 요구하는 대형 인화를 위해 사용한다.
You have said there were two perfect things in the world: a cat and a Leica. Please tell us about the similarities between the two!
Should I say it’s the feeling of satisfaction one gets from merely looking at them? Kinetically speaking, the movements of a cat are close to perfection, and I’m constantly surprised by its various postures and agility. It’s the same with the Leica. The weight of its body in your hand and its sharp design are so similar to the elegance of a cat. The speed with which the snapshot feature quickly captures fast-moving objects, makes me wonder whether it was inspired by the swiftness of a cat quickly snatching its prey when it hunts.
당신은 이 세계에 두개의 완벽한 것들이 있다고 했다, 고양이와 라이카! 두개의 공통점을 이야기해줄 수 있을까?
보기만 해도 흐뭇해지는 느낌이랄까. 고양이는 거의 완벽에 가까울 정도로 동세의 변화가 좋다. 특히 다양한 자세와 움직일 때의 날렵함은 매번 놀랍다. 라이카도 이와 같다. 잡았을 때의 묵직한 바디감과 디자인에서 풍기는 샤프함은 도도한 고양이와 너무나 유사하다. 빠르게 움직이는 대상을 재빠르게 촬영하는 스냅샷의 기술은 고양이가 사냥할 때 재빨리 낚아채는 모습에서 영감 받은 게 아닌가 싶다.
What are your next projects?
I’m currently interested in city redevelopment projects, and the resulting problem of the forced resettlement of the citizens. In Seoul, many districts are under massive renovation, and I have been documenting a few locations over several years. Also, I am currently documenting fading scenery in the outskirts of the metropolis. As they are not part of the urban development, they are unable to reap the benefits, and so are in slow decline. However, they have already become a familiar part of the cityscape, as they should. No matter the reason for pressing the shutter, beyond simple documenting or archive purposes, I hope to be a photographer who continuously explores and experiments through the medium of photography.
당신의 앞으로의 프로젝트는 무엇인가?
최근에는 도시의 재개발과 그로 인한 지역민의 이주 문제에 관심이 많다. 서울의 많은 지역들이 현재 공사 중인데 지속적으로 몇몇 장소를 수년에 걸쳐 촬영하고 있다. 또한 대도시 외곽의 변두리 풍경도 기록 중이다. 중심지가 아니기에 개발의 수혜를 받지 못한 채 쇠락해가지만 어느새 도시 외곽이라면 으레 그래야 할 것처럼 인식되어 조화롭고 익숙한 풍경처럼 존재한다. 어떤 대상을 찍든 단순한 기록이나 아카이브를 넘어 지속적으로 사진이란 매체를 탐구하고 실험하는 작가가 되고 싶다.
You can find more of Jung Ho Jung’s work on his website and on his Facebook page. His exhibition “Beside” is on view at the Leica Store Cheongdam until August 9th, 2020.
정정호 작가의 더 많은 작업은 website 와 Facebook page 에서 만나볼 수 있다.
정정호의 “Beside” 사진전이 라이카 스토어 청담에서 6월25일부터 8월9일까지 진행된다.
Comments (0)